$(window).scroll(function() { if ($(this).scrollTop() > 75) { $("#ddmenubg2:hidden").fadeIn('slow'); } else { $("#ddmenubg2:visible").fadeOut("slow"); } });

Constance Fournier | Dreamy wedding dresses designer

Constance Fournier | Dreamy wedding dresses designer

Posted by Escape and co. | 1st February 2017 | Portraits

Constance Fournier is a talented French designer who creates beautiful bespoke wedding dresses.

Dive into the world of elegance, authenticity and craftsmanship of this 10 year old Maison de couture.

We were very lucky to meet with Constance in Paris and learn more about the successful brand she has created.

COULD YOU EXPLAIN WHAT YOU DO IN A FEW WORDS? / PEUX-TU NOUS EXPLIQUER CE QUE TU FAIS EN QUELQUES MOTS?

Constance Fournier – I create unique bespoke wedding dresses. Our brand passionately mixes traditional French methods with elegance and modernity of cuts and fabrics.

Je crée des modèles uniques de robes de mariées sur-mesure. Notre Maison de couture conjugue avec passion les méthodes traditionnelles de réalisation propres à l’artisanat d’Art à la Française et la modernité et l’élégance des coupes et des matières.

Constance Fournier I Luisa I Collection 2017

WHY AND HOW DID YOU START YOUR OWN BRAND AND WHY WEDDING DRESSES? / POURQUOI ET COMMENT AT-TU DÉCIDÉ DE CRÉER TA PROPRE MARQUE ET POURQUOI DES ROBES DE MARIÉES?

Constance Fournier – My passion for couture comes from my family. At 7 years old, I have discovered drawing with my mother and sewing with my grand-mother. I just loved it. I started spending all my free time doing these two things and soon realized that I would become a stylist / modelist. I was part of those kids who always knew what they would be doing when they would be old J. I have always wanted to create garments. As a teeanager, I decided to create a brand of clothes for dolls. After studying graphism at Penninghen in Paris and modalism at IPM, I have worked for Catherine Varnier. That was it! I decided to create my own little company. The idea was to design wedding dresses, but unique pieces only. Indeed, I always thought that this piece of garment tells a personal story, almost intimate and is a powerful symbol. Both ephemeral and eternal, it enables a discreet sophistication which is for me the characteristic of elegance. It also allows me to use high-quality fabrics such as laces and silks.

Ma passion pour la couture, je la dois à ma famille. Dès l’âge de 7 ans, je découvre le dessin avec ma mère et la couture avec ma grand-mère. J’adore. J’y passe tout mon temps libre et je décide très vite que je serai styliste modéliste. Je fais partie de ces enfants qui ont toujours su quel métier ils feront plus tard, quand ils seront grands ;). J’ai toujours voulu confectionner des vêtements. Adolescente, je décide déjà de créer ma marque de vêtements de poupées. Après des études de graphisme à Penninghen et de modélisme à l’IPM, je travaille chez la créatrice de robes de mariées Catherine Varnier. C’est le déclic. Je me lance et monte ma propre boîte. Mon idée est de réaliser des robes de mariées, mais des modèles qui soient uniques. En effet, ce vêtement raconte une histoire personnelle, presque intime. Il dégage un puissant sens symbolique. A la fois éphémère et éternel, il permet la sophistication discrète qui pour moi est une caractéristique de l’élégance et autorise l’utilisation de matières nobles comme des dentelles ou des soies.

WHERE DO YOU TAKE YOUR INSPIRATION FROM? / D’OÙ VIENT TON INSPIRATION?

Constance Fournier – We – my team of designers and myself – find inspiration in three interlinking fields: fashion of course but also cinema, and photography and painting. We are particularly fond of great designers like Chanel, Lanvin or Paquin and also get inspiration from our brides as well.

Avec les deux autres stylistes de l’équipe, nous trouvons notre inspiration dans trois domaines qui s’entremêlent et se répondent sans cesse : la tendance bien sûr mais aussi le cinéma, la photo ou la peinture ; les grands créateurs qui ont marqués la mode tels que Chanel, Lanvin, Poiret ou Paquin et nos mariées elles-mêmes !

COULD YOU SHARE WITH US SOME OF YOUR UPCOMING PROJECTS? / POURRAIS-TU PARTAGER QUELQUES-UNS DE TES PROJECTS POUR 2017?

Constance Fournier – This year marks the 10th anniversary of Constance Fournier. We are planning on throwing a confidential event – both exceptional and sophisticated – like Maison Constance Fournier.

Cette année, c’est les 10 ans de la Maison. On imagine les fêter à l’occasion d’un événement assez confidentiel et à la fois exceptionnel et raffiné à l’image de la Maison Constance Fournier.

Constance Fournier Collection 2017 I Ana

WHAT IS THE MOST BEAUTIFUL PROJECT YOU HAVE BEEN WORKING ON? / QUEL EST LE PLUS BEAU PROJET SUR LEQUEL TU AIES TRAVAILLÉ?

Constance Fournier – Each dress is a unique adventure but some of them – because they have received press coverage or because we have collaborated with prestigious studios – leave unforgettable memories.

Chaque robe est une aventure unique et marquante mais certaines parce que médiatisées ou ayant nécessité la collaboration avec des ateliers prestigieux laissent des souvenirs indélébiles.

Collection 2017 I Chiara I Constance Fournier Collection 2017 I Chiara I Constance Fournier

WHAT ARE YOU MOST PROUD OF? / DE QUOI ES-TU LA PLUS FIÈRE?

Constance Fournier – I am particularly happy to enable my team to live their dream. They are as passionate as I am by design and couture and I feel so fortunate to be able to live of my dream.

Je suis heureuse de permettre à mon équipe, passionnée comme moi par le stylisme et la couture, de vivre son rêve et d’en vivre !

WHAsophie-delaveau-photographe-constance-fournier-atelier-003T SHOULD FUTURE BRIDES IF THEY WOULD LIKE TO HAVE THEIR DRESS MADE BY CONSTANCE FOURNIER? / POUR LES FUTURES MARIÉES, QUELLES SONT LES DÉMARCHES A SUIVRE POUR FAIRE LEUR ROBE CHEZ CONSTANCE FOURNIER?

Constance Fournier – We make about 40 dresses per year. Our agenda for 2017 got full very fast and we have been fully booked for a while now. If you’re getting married in 2018 and would like to wear a tailor-made dress from Constance Fournier, you can contact us via phone or mail. We will explain or process and if you like the concept, we will make an appointment with our designers to make THE dress of your dreams.

Nous réalisons une quarantaine de robes chaque année. Notre carnet de commandes pour 2017 s’est rempli très, très vite et il n’y a plus de place depuis longtemps. Mais si toutefois des jeunes filles ont prévu de se marier en 2018 et veulent une robe Constance Fournier, il suffit de nous contacter par mail ou par téléphone. On leur expliquera notre façon de procéder et si elles sont conquises par le concept, on conviendra d’une rencontre avec nos stylistes pour dessiner LA robe de leur rêve.

IF YOU COULD BE A FAMOUS DESIGNER, WHO WOULD IT BE? / SI TU ÉTAIS UN STYLISTE CONNU, LEQUEL SERAIS-TU?

Constance Fournier – It would be Coco Chanel. She is a woman, hard-working, and wanted to design clothes in which women would feel at ease and with an aesthetic perfection. This is what I am trying to achieve with my dresses, easy to wear and highly sophisticated.

Coco Chanel est une femme, une acharnée de travail, dotée d’un goût sur et mue par le désir de créer des vêtements dans lesquels on se sente à l’aise avec un esthétisme absolu. C’est ce que je m’emploie à faire avec mes robes, agréables à porter et extrêmement raffinées.

IF YOU COULD BE A WEDDING ACCESSORY, WHICH ONE WOULD IT BE? / SI TU ÉTAIS UN ACCESSOIRE DE MARIAGE, LEQUEL SERAIS-TU?

Constance Fournier – It would definitely be a unique piece, made in France, and crafted respecting the traditions of craftsmanship. Maybe an embroided brooch.

Ce serait évidemment un bijou unique, made in France, fabriqué dans le respect de la tradition de l’artisanat d’Art. Peut-être une broche brodée.

IF YOU WOULD BE A WEDDING DESTINATION, WHICH ONE WOULD IT BE? / SI TU ÉTAIS UNE DESTINATION MARIAGE, LAQUELLE SERAIS-TU?

Constance Fournier – I am stunned by France and the diversity of its landscapes and regions. In my spare time, I like to go off the beaten track to discover my country. I have to say that I am particularly lucky in that matter as I do not have to go very far. I live in the heart of Touraine, the garden of France. Others before me have realized that as well… This is where the Kings of France made their castles: Chenonceau, Amboise, Villandry, Azay le Rideau, Chaumont and many more. This has been a real choice of life as I was a true Parisian. I am very happy to make my customers discover this little paradise, while they come for a fitting to my showroom.

Je suis émerveillée par la France et la variété de ses paysages. J’aime dans mes temps libres découvrir quelques pépites dont mon pays abonde. Il faut bien reconnaitre que pour ça je n’ai pas besoin d’aller bien loin. Je suis vernie ! Je me suis installée au cœur de la Touraine, véritable jardin de la France. D’autres avant moi ne s’y sont pas trompés. Les rois de France y bâtirent leurs somptueuses résidences : Chenonceau, Amboise, Villandry, Azay le Rideau, Chaumont. Et la liste n’est pas exhaustive ! Ça a été un vrai choix de vie pour moi, parisienne d’origine. Je suis vraiment ravie de faire partager mon petit coin de paradis à mes clientes, principalement parisiennes, le temps d’un essayage au showroom.

IF YOU WOULD BE A FLOWER, WHICH ONE WOULD IT BE? / SI TU ÉTAIS UNE FLEUR, LAQUELLE SERAIS-TU?

Constance Fournier – It would be a bouquet designed by the florist workshop of the Domaine de Chenonceau. This castle is located only 20 minutes away from our showroom. Each and every room is decorated with a floral composition made by their team with flowers cultivated on site. The visitor is therefore welcomed with fresh flowers and feels like a guest of this castle. The refinement of the compositions and the well-being of the customers are values which appeal to me and that I strive to put into practice in my work.

Je serais un bouquet réalisé par l’atelier floral du Domaine de Chenonceau. Ce château est à une vingtaine de minutes de notre showroom. Chaque pièce y est décorée d’une composition florale originale  élaborée par l’équipe de fleuristes du domaine avec des fleurs cultivées sur place. Accueilli par des fleurs fraîches, le visiteur se sent ainsi considéré comme un hôte dans une demeure habitée. Ce raffinement des compositions, l’idée d’utiliser ce qu’il y a sur place, et le souci du bien-être du client sont des valeurs qui me parlent et que je mets en pratique au quotidien dans mon travail.

WHAT IS YOUR MOTTO? QUELLE EST TA DEVISE?

Constance Fournier – Design dresses which fit perfectly women’s bodies and curves without compelling it and with the ultimate goal of elegance.

Créer des robes qui épousent le corps des femmes sans jamais le contraindre avec le souci permanent de quête de l’élégance.

Constance Fournier I Giulia I Collection 2017

TELL US ONE OF YOUR DREAMS… /  DIS-NOUS UN DE TES RÊVES…

Constance Fournier – Since a few years, I have been collaborating with prestigious craftsmanship studios, like the Atelier Lognon or the Atelier de Haute Broderie Cécile Henri. I cherish these encounters. I wish to evolve furthermore in this sphere and collaborate “a 4 mains” with these state-of-the-art studios.

Know-how transfer is very important to me. This is one of the characteristics of the Maître d’Art. I have been acknowledged for my mastery and transfer of traditional know-how to younger generations. I was selected to represent craftsmanship at the European Parliament in Bruxelles in 2013. And again in 2016 at the World Intellectual Property Organization within the UN in Geneva.

Why not becoming one day Master in the Art of craftsmanship.

Depuis plusieurs années, je développe des collaborations avec des ateliers prestigieux dans le domaine de l’artisanat d’Art, comme l’atelier Lognon, plisseur réputé ou l’atelier de Haute broderie Cécile Henri. Ce sont des rencontres magiques. Je rêve d’évoluer de plus en plus dans cet univers et de multiplier les 4 mains avec des Maîtres Artisans d’Art et des Entreprises du Patrimoine Vivant.

La notion de transmission du savoir-faire est importante pour moi. C’est une des caractéristiques commune au statut de Maître d’Art et au label EPV. C’est justement parce que reconnue pour ma maîtrise et ma transmission du savoir-faire traditionnel auprès des jeunes générations, que j’ai été sélectionnée en 2013 pour défendre le travail des artisans d’Art au Parlement européen à Bruxelles. En 2016, c’est à l’Organisation Mondiale pour la Protection Intellectuelle au sein de l’ONU à Genève que je représente l’artisanat d’Art.

Je caresse l’idée de devenir un jour peut-être Maître Artisan d’Art, qui sait ?…

MORE…

You can check out Constance Fournier‘s beautiful work right here…

Facebook | Pinterest | Instagram 

Constance Fournier I Giustina I Collection 2017 Constance Fournier I Mona I Collection 2017

 

DISCOVER CONSTANCE FOURNIER’S 2017 COLLECTION:

Add a comment

*Please complete all fields correctly